aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo.po
blob: a27f82996f6c3c421c0680082dde63645acf8262 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
# Esperanto translations for Skribilo.
# Copyright (C) 2016 Ludovic Courtès (msgids)
# This file is distributed under the same license as the skribilo package.
# Nicolas Bruche <nbruche@riseup.net>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: skribilo 0.9.3.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-15 11:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-12 10:11+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Bruche <nbruche@riseup.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: src/guile/skribilo/utils/syntax.scm:57
msgid "unexpected character in Skribilo module"
msgstr "neatendita signo en modulo Skribilo"

#. TRANSLATORS: The next few msgids are fragments of
#. bibliography items.
#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:153
#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:213
msgid "Technical Report"
msgstr "Teknika Raporto"

#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:160
#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:166
#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:182
msgid "In "
msgstr "En "

#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:183
msgid "editor"
msgstr "redaktilo"

#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:184
msgid "Chapter "
msgstr "Ĉapitro "

#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:189
msgid "PhD Thesis"
msgstr "Disertaĵo de filozofia doktoreco"

#: src/guile/skribilo/ast.scm:139
#, scheme-format
msgid "orphan node: ~a~%"
msgstr "orfa nodo: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/ast.scm:146
#, scheme-format
msgid "cycle found in AST: ~a~%"
msgstr "ciklo estis trovata en AST: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/ast.scm:153
#, scheme-format
msgid "~a: unknown markup option for '~a'~%"
msgstr "~a: nekonata markadmodifilo por '~a'~%"

#: src/guile/skribilo/ast.scm:161
#, scheme-format
msgid "'~a' (~a): markup identifier already bound~%"
msgstr "'~a' (~a): markadidentigilo jam estas ligita~%"

#: src/guile/skribilo/ast.scm:169
#, scheme-format
msgid "undefined AST error: ~a~%"
msgstr "nedifinita AST-eraro: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/biblio.scm:111
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: invalid bibliography entry: ~a~%"
msgstr "~a:~a:~a: malvalida bibliografienigo: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/biblio.scm:114
#, scheme-format
msgid "invalid bibliography entry: ~a~%"
msgstr "malvalida bibliografienigo: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/biblio.scm:118
#, scheme-format
msgid "invalid bibliography entry template: '~a', in '~a'~%"
msgstr "malvalida ŝablono de bibliografienigo: '~a', en '~a'~%"

#: src/guile/skribilo/biblio.scm:123
#, scheme-format
msgid "invalid bibliography entry s-exp: '~a'~%"
msgstr "malvalida s-exp de bibliografienigo: '~a'~%"

#: src/guile/skribilo/biblio.scm:127
#, scheme-format
msgid "undefined bibliography error: ~a~%"
msgstr "nedifinita bibliografieraro: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:142
#, scheme-format
msgid "Call stack trace not available.~%"
msgstr "Spuro de la vokstako ne disponeblas.~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:143
#, scheme-format
msgid "Use 'GUILE=\"guile --debug\" skribilo ...' for a detailed stack trace.~%"
msgstr "Uzu 'GUILE=\"guile --debug\" skribilo ...' por detala stakspuro.~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:163
#, scheme-format
msgid "in '~a': invalid argument '~a': ~S~%"
msgstr "en '~a': malvalida argumento '~a': ~S~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:168
#, scheme-format
msgid "in '~a': invalid argument: ~S~%"
msgstr "en '~a': malvalida argumento: ~S~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:175
#, scheme-format
msgid "in '~a': too few arguments: ~S~%"
msgstr "en '~a': ne sufiĉe da argumentoj: ~S~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:182
#, scheme-format
msgid "~a: not found in path '~S'~%"
msgstr "~a: ne estis trovata en vojo '~S'~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:189
#, scheme-format
msgid "~a: cannot open file~%"
msgstr "~a: ne eblas malfermi la dosieron~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:195
#, scheme-format
msgid "~a: cannot write to file~%"
msgstr "~a: ne eblas skribi en la dosiero~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:201
#, scheme-format
msgid "file error: ~a~%"
msgstr "dosiereraro: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:210
#, scheme-format
msgid "undefined skribilo error: ~S~%"
msgstr "nedifinita skribilo-eraro: ~S~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:220
#, scheme-format
msgid "unexpected error condition: ~A~%"
msgstr "neatendita erarkondiĉo: ~A~%"

#: src/guile/skribilo/engine.scm:75
#, scheme-format
msgid "unknown engine `~a'~%"
msgstr "nekonata motoro '~a'~%"

#: src/guile/skribilo/engine.scm:80
#, scheme-format
msgid "undefined engine error: ~A~%"
msgstr "nedifinita motoreraro: ~A~%"

#: src/guile/skribilo/index.scm:97
#, scheme-format
msgid "the-index: char offset '~A' out of bounds~%"
msgstr "the-index: signodeŝovo '~A' estas ekster limoj~%"

#: src/guile/skribilo/source.scm:70
#, scheme-format
msgid "source language '~a' does not have an extractor~%"
msgstr "fontkoda lingvo '~a' ne havas eltirilon~%"

#: src/guile/skribilo/source.scm:75
#, scheme-format
msgid "source definition of '~a' in language '~a' not found~%"
msgstr "fontkoda difino de '~a' en la lingvo '~a' ne estis trovata~%"

#: src/guile/skribilo/source.scm:81
#, scheme-format
msgid "undefined source error: ~A~%"
msgstr "nedifinita fontkoda eraro: ~A~%"

#: src/guile/skribilo/sui.scm:82
#, scheme-format
msgid "invalid SUI form: ~A~%"
msgstr "malvalida formularo SUI: ~A~%"

#: src/guile/skribilo/sui.scm:87
#, scheme-format
msgid "undefined SUI error: ~A~%"
msgstr "nedifinita SUI-eraro: ~A~%"

#: src/guile/skribilo/verify.scm:75
#, scheme-format
msgid "option '~a' of markup '~a' not supported by engine '~a'~%"
msgstr "modifilo '~a' de la markado '~a' ne estas subtenata de la motoro '~a'~%"

#: src/guile/skribilo/verify.scm:82
#, scheme-format
msgid "undefined verify error: ~a~%"
msgstr "nedifinita kontroleraro: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/engine/lout.scm:2425
#: src/guile/skribilo/engine/info.scm:809
msgid "image URLs are not supported"
msgstr "bildaj URL-oj ne estas subtenataj"

#: src/guile/skribilo/engine/info.scm:177
#, scheme-format
msgid "Info node title '~A' already used"
msgstr "la titolo de la Info-nodo '~A' jam estas uzata"

#: src/guile/skribilo/engine/info.scm:180
msgid "previous occurrence was here"
msgstr "antaŭa apero okazis tie ĉi"

#. TRANSLATORS: 'file', 'start', 'stop', and
#. 'definition' denote parameter names; they must not
#. be translated.  Likewise for the 3 subsequent
#. strings.
#: src/guile/skribilo/package/base.scm:542
msgid "file, start/stop, and definition cannot be combined with body"
msgstr "'file', 'start/stop', kaj 'definition' ne povas esti kombinataj kun la korpo"

#: src/guile/skribilo/package/base.scm:547
msgid "start/stop are exclusive with a definition"
msgstr "'start/stop' ne povas esti uzata kune kun 'definition'"

#: src/guile/skribilo/package/base.scm:551
msgid "start/stop and definition require a file specification"
msgstr "'start/stop' kaj 'definition' postulas specifon de 'file'"

#: src/guile/skribilo/package/base.scm:556
msgid "definition requires a language specification"
msgstr "'definition' postulas specifon de 'language'"

#: src/guile/skribilo/package/base.scm:566
msgid "start line is greater than stop line"
msgstr "la komenca linio estas pli granda, ol la halta linio"

#: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:70
msgid "input is not a valid RSS 2.0 feed"
msgstr "enigo ne estas valida fluo RSS 2.0"

#: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:242
#, scheme-format
msgid "tag '~s' ignored"
msgstr "marko '~s' estis preteratentata"

#: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:249
#, scheme-format
msgid "skipping tag '~a'~%"
msgstr "ni preterpasas la markon '~a'~%"

#: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:300
msgid "no RSS 2.0 channels found in feed"
msgstr "neniu kanalo RSS 2.0 estis trovata en la fluo"

#: src/guile/skribilo.scm:65
msgid "Usage: skribilo [OPTIONS] [INPUT]"
msgstr "Uzado: skribilo [MODIFILOJ] [ENIGO]"

#: src/guile/skribilo.scm:66
msgid ""
"\n"
"Process Skribilo document from file INPUT (or standard input) using the\n"
"specified reader syntax or the 'skribe' syntax, and produce its output using\n"
"the specified engine or the 'html' engine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Procezi la dokumenton Skribilo el la dosiero ENIGO (aŭ la norma enigo) uzante la\n"
"indikitan legilsintakson aŭ la sintakson 'skribe', kaj produkti ĝian eligon uzante\n"
"la indikitan motoron aŭ la motoron 'html'.\n"

#: src/guile/skribilo.scm:72
msgid ""
"  -R, --reader=READER    use READER to parse the input file;\n"
"                         e.g., 'skribe' (default) or 'outline'\n"
msgstr ""
"  -R, --reader=LEGILO    uzi LEGILO por analizi la enigdosieron;\n"
"                         ekz., 'skribe' (apriore) aŭ 'outline'\n"

#: src/guile/skribilo.scm:75
msgid "  -t, --target=ENGINE    use ENGINE as the output engine; e.g., 'html'\n"
msgstr "  -t, --target=MOTORO    uzi MOTORO kiel eligmotoron; ekz., 'html'\n"

#: src/guile/skribilo.scm:77
msgid "  -c, --custom=C=VAL     use VAL as the value of ENGINE's custom C\n"
msgstr "  -c, --custom=C=VAL     uzi VAL kiel valoron de la propraĵo C de la MOTORO\n"

#: src/guile/skribilo.scm:79
msgid "  -o, --output=FILE      write output to FILE\n"
msgstr "  -o, --output=DOSIERO   skribi la eligon al DOSIERO\n"

#: src/guile/skribilo.scm:81
msgid "      --compat=COMPAT    use COMPAT as the compatibility layer; e.g., 'skribe'\n"
msgstr "      --compat=KONGRUO   uzi KONGRUO kiel kongrutavolon; ekz., 'skribe'\n"

#: src/guile/skribilo.scm:84
msgid "  -I, --doc-path=DIR     prepend DIR to the document include path\n"
msgstr "  -I, --doc-path=UJO     antaŭglui UJO al la inkluzivovojo de la dokumentoj\n"

#: src/guile/skribilo.scm:86
msgid "  -B, --bib-path=DIR     prepend DIR to the bibliography include path\n"
msgstr "  -B, --bib-path=UJO     antaŭglui UJO al la inkluzivovojo de la bibliografioj\n"

#: src/guile/skribilo.scm:88
msgid "  -S, --source-path=DIR  prepend DIR to the source include path\n"
msgstr "  -S, --source-path=UJO  antaŭglui UJO al la inkluzivovojo de la fontkodoj\n"

#: src/guile/skribilo.scm:90
msgid "  -P, --image-path=DIR   prepend DIR to the image include path\n"
msgstr "  -P, --image-path=UJO   antaŭglui UJO al la inkluzivovojo de la bildoj\n"

#: src/guile/skribilo.scm:92
msgid "  -U, --sui-path=DIR     prepend DIR to the Skribe URL Index (SUI) search path\n"
msgstr "  -U, --sui-path=UJO     antaŭglui UJO al la serĉvojo de la URL-indekso de Skribe (SUI)\n"

#: src/guile/skribilo.scm:95
msgid "  -b, --base=BASE        strip BASE from all hyperlinks ('html' engine)\n"
msgstr "  -b, --base=BAZO        formeti BAZO el ĉiuj hiperligiloj (motoro 'html')\n"

#: src/guile/skribilo.scm:97
msgid ""
"  -e, --eval=EXPR        prepend EXPR to the list of expressions to be\n"
"                         evaluted before the input file is processed\n"
msgstr ""
"  -e, --eval=ESPRIMO     antaŭglui ESPRIMO al la listo de esprimoj, kiu estas\n"
"                         taksata antaŭ ol la enigdosiero proceziĝas\n"

#: src/guile/skribilo.scm:100
msgid "  -p, --preload=FILE     preload FILE before processing the input file\n"
msgstr "  -p, --preload=DOSIERO  antaŭŝargi DOSIERO antaŭ ol procezi la enigdosieron\n"

#: src/guile/skribilo.scm:103
msgid "  -v, --verbose[=LEVEL]  be verbose, unless LEVEL is 0\n"
msgstr "  -v, --verbose[=NIVELO] esti detalema, krom se NIVELO estas 0\n"

#: src/guile/skribilo.scm:105
msgid "  -w, --warning[=LEVEL]  issue warnings, unless LEVEL is 0\n"
msgstr "  -w, --warning[=NIVELO] eldoni avertojn, krom se NIVELO estas 0\n"

#: src/guile/skribilo.scm:107
msgid ""
"  -g, --debug[=ARG]      issue debugging output, unless ARG is 0; if ARG is\n"
"                         not a number, it is interpreted as a symbol to be\n"
"                         watched\n"
msgstr ""
"  -g, --debug[=ARG]      eldoni la sencimigan eligon, krom se ARG estas 0; se ARG\n"
"                         ne estas nombro, ĝi estas interpretata kiel pririgardota\n"
"                         simbolo\n"

#: src/guile/skribilo.scm:111
msgid "      --no-color         disable colored debugging output\n"
msgstr "      --no-color         malŝalti la kolorigon de la sencimiga eligo\n"

#: src/guile/skribilo.scm:114
msgid "  -h, --help             display this help text and exit\n"
msgstr "  -h, --help             vidigi tiun ĉi helptekston kaj eliri\n"

#: src/guile/skribilo.scm:116
msgid "  -V, --version          display version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version          vidigi la versiinformojn kaj eliri\n"

#: src/guile/skribilo.scm:119
#, scheme-format
msgid "Report bugs to <~a>.~%"
msgstr "Raportu cimojn al <~a>.~%"

#: src/guile/skribilo.scm:199
#, scheme-format
msgid "~a: missing value for custom"
msgstr "~a: mankanta valoro por propraĵo"

#: src/guile/skribilo.scm:216
#, scheme-format
msgid "~a: invalid custom value"
msgstr "~a: malvalida valoro propra"

#: src/guile/skribilo.scm:321
#, scheme-format
msgid "warning: failed to install locale: ~a~%"
msgstr "averto: malsukceso dum la instalado de la lokaĵaro: ~a~%"