summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 1b8fa4304cf61944fa4acd8279acb2791b091ad3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
# Brazilian Portuguese translations for skribilo package
# Traduções em português brasileiro para o pacote skribilo.
# Copyright (C) 2018 Ludovic Courtès (msgids)
# This file is distributed under the same license as the skribilo package.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: skribilo 0.9.3.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-15 11:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-22 07:01-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"

#: src/guile/skribilo/utils/syntax.scm:57
msgid "unexpected character in Skribilo module"
msgstr "caractere inesperado no módulo do Skribilo"

#. TRANSLATORS: The next few msgids are fragments of
#. bibliography items.
#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:153
#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:213
msgid "Technical Report"
msgstr "Relatório técnico"

#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:160
#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:166
#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:182
msgid "In "
msgstr "Em "

#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:183
msgid "editor"
msgstr "editor"

#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:184
msgid "Chapter "
msgstr "Capítulo "

#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:189
msgid "PhD Thesis"
msgstr "Tese de PhD"

#: src/guile/skribilo/ast.scm:139
#, scheme-format
msgid "orphan node: ~a~%"
msgstr "nó órfão: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/ast.scm:146
#, scheme-format
msgid "cycle found in AST: ~a~%"
msgstr "ciclo localizado em AST: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/ast.scm:153
#, scheme-format
msgid "~a: unknown markup option for '~a'~%"
msgstr "~a: opção desconhecida de marcação para \"~a\"~%"

#: src/guile/skribilo/ast.scm:161
#, scheme-format
msgid "'~a' (~a): markup identifier already bound~%"
msgstr "\"~a\" (~a): identificador de marcação já associado~%"

#: src/guile/skribilo/ast.scm:169
#, scheme-format
msgid "undefined AST error: ~a~%"
msgstr "erro indefinido de AST: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/biblio.scm:111
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: invalid bibliography entry: ~a~%"
msgstr "~a:~a:~a: entrada inválida de bibliografia: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/biblio.scm:114
#, scheme-format
msgid "invalid bibliography entry: ~a~%"
msgstr "entrada inválida de bibliografia: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/biblio.scm:118
#, scheme-format
msgid "invalid bibliography entry template: '~a', in '~a'~%"
msgstr "modelo inválido de entrada de bibliografia: \"~a\", in \"~a\"~%"

#: src/guile/skribilo/biblio.scm:123
#, scheme-format
msgid "invalid bibliography entry s-exp: '~a'~%"
msgstr "s-exp inválido de entrada de bibliografia: \"~a\"~%"

#: src/guile/skribilo/biblio.scm:127
#, scheme-format
msgid "undefined bibliography error: ~a~%"
msgstr "erro indefinido de bibliografia: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:142
#, scheme-format
msgid "Call stack trace not available.~%"
msgstr "Rastro de pilha de chamadas não disponível.~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:143
#, scheme-format
msgid "Use 'GUILE=\"guile --debug\" skribilo ...' for a detailed stack trace.~%"
msgstr "Use 'GUILE=\"guile --debug\" skribilo ...' para um rastro de pilha detalhada.~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:163
#, scheme-format
msgid "in '~a': invalid argument '~a': ~S~%"
msgstr "em \"~a\": argumento inválido \"~a\": ~S~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:168
#, scheme-format
msgid "in '~a': invalid argument: ~S~%"
msgstr "em \"~a\": argumento inválido: ~S~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:175
#, scheme-format
msgid "in '~a': too few arguments: ~S~%"
msgstr "em \"~a\": número insuficientes de argumentos: ~S~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:182
#, scheme-format
msgid "~a: not found in path '~S'~%"
msgstr "~a: não localizado no caminho \"~S\"~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:189
#, scheme-format
msgid "~a: cannot open file~%"
msgstr "~a: não foi possível abrir o arquivo~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:195
#, scheme-format
msgid "~a: cannot write to file~%"
msgstr "~a: não foi possível escrever para o arquivo~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:201
#, scheme-format
msgid "file error: ~a~%"
msgstr "erro de arquivo: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:210
#, scheme-format
msgid "undefined skribilo error: ~S~%"
msgstr "erro indefinido no skribilo: ~S~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:220
#, scheme-format
msgid "unexpected error condition: ~A~%"
msgstr "condição de erro inesperada: ~A~%"

#: src/guile/skribilo/engine.scm:75
#, scheme-format
msgid "unknown engine `~a'~%"
msgstr "mecanismo desconhecido \"~a\"~%"

#: src/guile/skribilo/engine.scm:80
#, scheme-format
msgid "undefined engine error: ~A~%"
msgstr "erro indefinido de mecanismo: ~A~%"

#: src/guile/skribilo/index.scm:97
#, scheme-format
msgid "the-index: char offset '~A' out of bounds~%"
msgstr "the-index: posição de caractere \"~A\" fora dos limites~%"

#: src/guile/skribilo/source.scm:70
#, scheme-format
msgid "source language '~a' does not have an extractor~%"
msgstr "a linguagem fonte \"~a\" não tem um extrator~%"

#: src/guile/skribilo/source.scm:75
#, scheme-format
msgid "source definition of '~a' in language '~a' not found~%"
msgstr "definição fonte de \"~a\" na linguagem \"~a\" não localizada~%"

#: src/guile/skribilo/source.scm:81
#, scheme-format
msgid "undefined source error: ~A~%"
msgstr "erro indefinido de fonte: ~A~%"

#: src/guile/skribilo/sui.scm:82
#, scheme-format
msgid "invalid SUI form: ~A~%"
msgstr "forma inválida de SUI: ~A~%"

#: src/guile/skribilo/sui.scm:87
#, scheme-format
msgid "undefined SUI error: ~A~%"
msgstr "erro indefinido de SUI: ~A~%"

#: src/guile/skribilo/verify.scm:75
#, scheme-format
msgid "option '~a' of markup '~a' not supported by engine '~a'~%"
msgstr "sem suporte à opção \"~a\" de marcação \"~a\" pelo mecanismo \"~a\"~%"

#: src/guile/skribilo/verify.scm:82
#, scheme-format
msgid "undefined verify error: ~a~%"
msgstr "erro indefinido de verificação: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/engine/lout.scm:2425
#: src/guile/skribilo/engine/info.scm:809
msgid "image URLs are not supported"
msgstr "Não há suporte a URLs de imagem"

#: src/guile/skribilo/engine/info.scm:177
#, scheme-format
msgid "Info node title '~A' already used"
msgstr "Nó de info com título \"~A\" já usado"

#: src/guile/skribilo/engine/info.scm:180
msgid "previous occurrence was here"
msgstr "ocorrência anterior estava aqui"

#. TRANSLATORS: 'file', 'start', 'stop', and
#. 'definition' denote parameter names; they must not
#. be translated.  Likewise for the 3 subsequent
#. strings.
#: src/guile/skribilo/package/base.scm:542
msgid "file, start/stop, and definition cannot be combined with body"
msgstr "file, start/stop e definition não podem ser combinados com o corpo"

#: src/guile/skribilo/package/base.scm:547
msgid "start/stop are exclusive with a definition"
msgstr "start/stop são exclusivos com uma definition"

#: src/guile/skribilo/package/base.scm:551
msgid "start/stop and definition require a file specification"
msgstr "start/stop e definition exigem uma especificação de file"

#: src/guile/skribilo/package/base.scm:556
msgid "definition requires a language specification"
msgstr "definition requer uma especificação de linguagem"

#: src/guile/skribilo/package/base.scm:566
msgid "start line is greater than stop line"
msgstr "linha de start é maior que a linha de stop"

#: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:70
msgid "input is not a valid RSS 2.0 feed"
msgstr "a entrada não é um feed RSS 2.0 válido"

#: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:242
#, scheme-format
msgid "tag '~s' ignored"
msgstr "tag \"~s\" ignorada"

#: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:249
#, scheme-format
msgid "skipping tag '~a'~%"
msgstr "ignorando a tag \"~a\"~%"

#: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:300
msgid "no RSS 2.0 channels found in feed"
msgstr "nenhum canal RSS 2.0 localizado no feed"

#: src/guile/skribilo.scm:65
msgid "Usage: skribilo [OPTIONS] [INPUT]"
msgstr "Uso: skribilo [OPÇÕES] [ENTRADA]"

#: src/guile/skribilo.scm:66
msgid ""
"\n"
"Process Skribilo document from file INPUT (or standard input) using the\n"
"specified reader syntax or the 'skribe' syntax, and produce its output using\n"
"the specified engine or the 'html' engine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Processa documento Skribilo a partir do arquivo ENTRADA (ou entrada padrão)\n"
"usando a sintaxe de leitor especificada ou a sintaxe 'skribe' e produz sua\n"
"saída usando o mecanismo especificado ou o mecanismo 'html'.\n"

#: src/guile/skribilo.scm:72
msgid ""
"  -R, --reader=READER    use READER to parse the input file;\n"
"                         e.g., 'skribe' (default) or 'outline'\n"
msgstr ""
"  -R, --reader=LEITOR    usa LEITOR para analisar o arquivo de entrada;\n"
"                         p. ex., 'skribe' (padrão) ou 'outline'\n"

#: src/guile/skribilo.scm:75
msgid "  -t, --target=ENGINE    use ENGINE as the output engine; e.g., 'html'\n"
msgstr "  -t, --target=MECANISMO usa MECANISMO como mecanismo de saída; p. ex., \"html\"\n"

#: src/guile/skribilo.scm:77
msgid "  -c, --custom=C=VAL     use VAL as the value of ENGINE's custom C\n"
msgstr "  -c, --custom=C=VAL     usa VAL como valor do C personalizado do MECANISMO\n"

#: src/guile/skribilo.scm:79
msgid "  -o, --output=FILE      write output to FILE\n"
msgstr "  -o, --output=ARQUIVO   escreve a saída para o ARQUIVO\n"

#: src/guile/skribilo.scm:81
msgid "      --compat=COMPAT    use COMPAT as the compatibility layer; e.g., 'skribe'\n"
msgstr ""
"      --compat=COMPAT    usa COMPAT como a camada de compatibilidade;\n"
"                         p.ex., 'skribe'\n"

#: src/guile/skribilo.scm:84
msgid "  -I, --doc-path=DIR     prepend DIR to the document include path\n"
msgstr "  -I, --doc-path=DIR     precede DIR ao caminho de inclusão de documento\n"

#: src/guile/skribilo.scm:86
msgid "  -B, --bib-path=DIR     prepend DIR to the bibliography include path\n"
msgstr "  -B, --bib-path=DIR     precede DIR ao caminho de inclusão de bibliografia\n"

#: src/guile/skribilo.scm:88
msgid "  -S, --source-path=DIR  prepend DIR to the source include path\n"
msgstr "  -S, --source-path=DIR  precede DIR ao caminho de inclusão de fonte\n"

#: src/guile/skribilo.scm:90
msgid "  -P, --image-path=DIR   prepend DIR to the image include path\n"
msgstr "  -P, --image-path=DIR   precede DIR ao caminho de inclusão de imagem\n"

#: src/guile/skribilo.scm:92
msgid "  -U, --sui-path=DIR     prepend DIR to the Skribe URL Index (SUI) search path\n"
msgstr ""
"  -U, --sui-path=DIR     precede DIR ao caminho de pesquisa de Skribe URL\n"
"                         Index (SUI)\n"

#: src/guile/skribilo.scm:95
msgid "  -b, --base=BASE        strip BASE from all hyperlinks ('html' engine)\n"
msgstr "  -b, --base=BASE        retira BASE de todos hiperlinks (mecanismo \"html\")\n"

#: src/guile/skribilo.scm:97
msgid ""
"  -e, --eval=EXPR        prepend EXPR to the list of expressions to be\n"
"                         evaluted before the input file is processed\n"
msgstr ""
"  -e, --eval=EXPR        precede EXPR à lista de expressões a serem\n"
"                         avaliados antes do arquivo de entrada ser\n"
"                         processado\n"

#: src/guile/skribilo.scm:100
msgid "  -p, --preload=FILE     preload FILE before processing the input file\n"
msgstr ""
"  -p, --preload=ARQUIVO  pré-carrega ARQUIVO antes de processar o arquivo\n"
"                         de entrada\n"

#: src/guile/skribilo.scm:103
msgid "  -v, --verbose[=LEVEL]  be verbose, unless LEVEL is 0\n"
msgstr "  -v, --verbose[=NÍVEL]  ser verboso, a menos que NÍVEL seja 0\n"

#: src/guile/skribilo.scm:105
msgid "  -w, --warning[=LEVEL]  issue warnings, unless LEVEL is 0\n"
msgstr "  -w, --warning[=NÍVEL]  emite avisos, a menos que NÍVEL seja 0\n"

#: src/guile/skribilo.scm:107
msgid ""
"  -g, --debug[=ARG]      issue debugging output, unless ARG is 0; if ARG is\n"
"                         not a number, it is interpreted as a symbol to be\n"
"                         watched\n"
msgstr ""
"  -g, --debug[=ARG]      emite saída de depuração, a menos que ARG seja 0;\n"
"                         se ARG não for um número, é interpretado como um\n"
"                         símbolo a ser monitorado\n"

#: src/guile/skribilo.scm:111
msgid "      --no-color         disable colored debugging output\n"
msgstr "      --no-color         desabilita saída colorida de depuração\n"

#: src/guile/skribilo.scm:114
msgid "  -h, --help             display this help text and exit\n"
msgstr "  -h, --help             exibe esse texto de ajuda e sai\n"

#: src/guile/skribilo.scm:116
msgid "  -V, --version          display version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version          exibe informação da versão e sai\n"

#: src/guile/skribilo.scm:119
#, scheme-format
msgid "Report bugs to <~a>.~%"
msgstr "Relate erros para <~a>.~%"

#: src/guile/skribilo.scm:199
#, scheme-format
msgid "~a: missing value for custom"
msgstr "~a: faltando valor para personalizado"

#: src/guile/skribilo.scm:216
#, scheme-format
msgid "~a: invalid custom value"
msgstr "~a: valor personalizado inválido"

#: src/guile/skribilo.scm:321
#, scheme-format
msgid "warning: failed to install locale: ~a~%"
msgstr "aviso: falha ao instalar locale: ~a~%"