aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 7351c11bdcfc0c9398b672c90dfbf7463a69f303 (about) (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
# Messages français pour skribilo
# Copyright (C) 2015 Ludovic Courtès (msgids)
# This file is distributed under the same license as the skribilo package.
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2015
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: skribilo 0.9.2.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-21 22:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: src/guile/skribilo/utils/syntax.scm:55
msgid "unexpected character in Skribilo module"
msgstr "caractère inattendu dans le module Skribilo"

#. TRANSLATORS: The next few msgids are fragments of
#. bibliography items.
#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:153
#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:213
msgid "Technical Report"
msgstr "Rapport Technique"

#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:160
#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:166
#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:182
msgid "In "
msgstr "Dans "

#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:183
msgid "editor"
msgstr "éditeur"

#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:184
msgid "Chapter "
msgstr "Chapitre "

#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:189
msgid "PhD Thesis"
msgstr "Thèse de doctorat"

#: src/guile/skribilo/ast.scm:139
#, scheme-format
msgid "orphan node: ~a~%"
msgstr "nœud orphelin: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/ast.scm:146
#, scheme-format
msgid "cycle found in AST: ~a~%"
msgstr "boucle trouvée dans AST: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/ast.scm:153
#, scheme-format
msgid "~a: unknown markup option for '~a'~%"
msgstr "~a: option de marquage inconnue pour « ~a »~%"

#: src/guile/skribilo/ast.scm:161
#, scheme-format
msgid "'~a' (~a): markup identifier already bound~%"
msgstr "« ~a » (~a): identificateur de marquage déjà lié~%"

#: src/guile/skribilo/ast.scm:169
#, scheme-format
msgid "undefined AST error: ~a~%"
msgstr "erreur AST non définie: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/biblio.scm:111
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: invalid bibliography entry: ~a~%"
msgstr "~a:~a:~a: entrée bibliographique invalide: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/biblio.scm:114
#, scheme-format
msgid "invalid bibliography entry: ~a~%"
msgstr "entrée bibliographique invalide: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/biblio.scm:118
#, scheme-format
msgid "invalid bibliography entry template: '~a', in '~a'~%"
msgstr "modèle d'entrée bibliographique invalide: « ~a » dans « ~a »~%"

#: src/guile/skribilo/biblio.scm:123
#, scheme-format
msgid "invalid bibliography entry s-exp: '~a'~%"
msgstr "s-exp de l'entrée bibliographique invalide: « ~a »~%"

#: src/guile/skribilo/biblio.scm:127
#, scheme-format
msgid "undefined bibliography error: ~a~%"
msgstr "erreur bibliographique non définie: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:142
#, scheme-format
msgid "Call stack trace not available.~%"
msgstr "Trace de la pile d'appel non disponible.~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:143
#, scheme-format
msgid "Use 'GUILE=\"guile --debug\" skribilo ...' for a detailed stack trace.~%"
msgstr "Utilisez « GUILE=\"guile --debug\" skribilo ... » pour une trace de pile détaillée.~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:163
#, scheme-format
msgid "in '~a': invalid argument '~a': ~S~%"
msgstr "dans « ~a »: argument « ~a » invalide: ~S~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:168
#, scheme-format
msgid "in '~a': invalid argument: ~S~%"
msgstr "dans « ~a »: argument invalide: ~S~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:175
#, scheme-format
msgid "in '~a': too few arguments: ~S~%"
msgstr "dans « ~a »: trop peu d'arguments: ~S~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:182
#, scheme-format
msgid "~a: not found in path '~S'~%"
msgstr "~a: pas trouvé dans le chemin « ~S »~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:189
#, scheme-format
msgid "~a: cannot open file~%"
msgstr "~a: impossible d'ouvrir le fichier~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:195
#, scheme-format
msgid "~a: cannot write to file~%"
msgstr "~a: impossible d'écrire dans le fichier~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:201
#, scheme-format
msgid "file error: ~a~%"
msgstr "erreur de fichier: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:210
#, scheme-format
msgid "undefined skribilo error: ~S~%"
msgstr "erreur skribilo non définie: ~S~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:220
#, scheme-format
msgid "unexpected error condition: ~A~%"
msgstr "condition d'erreur inattendue: ~A~%"

#: src/guile/skribilo/engine.scm:74
#, scheme-format
msgid "unknown engine `~a'~%"
msgstr "moteur « ~a » inconnu~%"

#: src/guile/skribilo/engine.scm:79
#, scheme-format
msgid "undefined engine error: ~A~%"
msgstr "erreur de moteur non définie: ~A~%"

#: src/guile/skribilo/index.scm:97
#, scheme-format
msgid "the-index: char offset '~A' out of bounds~%"
msgstr "the-index: offset de caractère « ~A » hors limites~%"

#: src/guile/skribilo/source.scm:70
#, scheme-format
msgid "source language '~a' does not have an extractor~%"
msgstr "le langage source « ~a » n'a pas d'extracteur~%"

#: src/guile/skribilo/source.scm:75
#, scheme-format
msgid "source definition of '~a' in language '~a' not found~%"
msgstr "la définition source de « ~a » dans le langage « ~a » n'a pas été trouvée~%"

#: src/guile/skribilo/source.scm:81
#, scheme-format
msgid "undefined source error: ~A~%"
msgstr "erreur source non définie: ~A~%"

#: src/guile/skribilo/sui.scm:82
#, scheme-format
msgid "invalid SUI form: ~A~%"
msgstr "formulaire SUI invalide: ~A~%"

#: src/guile/skribilo/sui.scm:87
#, scheme-format
msgid "undefined SUI error: ~A~%"
msgstr "erreur SUI non définie: ~A~%"

#: src/guile/skribilo/verify.scm:75
#, scheme-format
msgid "option '~a' of markup '~a' not supported by engine '~a'~%"
msgstr "l'option « ~a » du marquage « ~a » n'est pas supportée par le moteur « ~a »~%"

#: src/guile/skribilo/verify.scm:82
#, scheme-format
msgid "undefined verify error: ~a~%"
msgstr "erreur de vérification non définie: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/engine/lout.scm:2425
#: src/guile/skribilo/engine/info.scm:809
msgid "image URLs are not supported"
msgstr "les URL vers les images ne sont pas supportés"

#: src/guile/skribilo/engine/info.scm:177
#, scheme-format
msgid "Info node title '~A' already used"
msgstr "Le titre du nœud d'information « ~A » est déjà utilisé"

#: src/guile/skribilo/engine/info.scm:180
msgid "previous occurrence was here"
msgstr "l'occurrence précédente était ici"

#: src/guile/skribilo/package/base.scm:538
msgid "file, start/stop, and definition cannot be combined with body"
msgstr "« file », « start/stop » et « definition » ne peuvent pas être combinés dans le corps"

#: src/guile/skribilo/package/base.scm:543
msgid "start/stop are exclusive with a definition"
msgstr "« start/stop » excluent une définition"

#: src/guile/skribilo/package/base.scm:547
msgid "start/stop and definition require a file specification"
msgstr "« start/stop » et « definition » exigent une spécification de fichier"

#: src/guile/skribilo/package/base.scm:552
msgid "definition requires a language specification"
msgstr "« definition » exige une spécification de langage"

#: src/guile/skribilo/package/base.scm:562
msgid "start line is greater than stop line"
msgstr "la ligne de départ est plus grande que la ligne de fin"

#: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:70
msgid "input is not a valid RSS 2.0 feed"
msgstr "l'entrée n'est pas un flux RSS 2.0 valable"

#: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:242
#, scheme-format
msgid "tag '~s' ignored"
msgstr "balise « ~s » ignorée"

#: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:249
#, scheme-format
msgid "skipping tag '~a'~%"
msgstr "passe outre la balise « ~a »~%"

#: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:300
msgid "no RSS 2.0 channels found in feed"
msgstr "pas de canaux RSS 2.0 trouvés dans le flux"

#: src/guile/skribilo.scm:65
msgid "Usage: skribilo [OPTIONS] [INPUT]"
msgstr "Utilisation: skribilo [OPTIONS] [ENTRÉE]"

#: src/guile/skribilo.scm:66
msgid ""
"\n"
"Process Skribilo document from file INPUT (or standard input) using the\n"
"specified reader syntax or the 'skribe' syntax, and produce its output using\n"
"the specified engine or the 'html' engine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Traite le document Skribilo du fichier ENTRÉE (ou l'entrée standard)\n"
"en utilisant la syntaxe de lecture spécifiée ou la syntaxe « skribe » et\n"
"produit sa sortie en utilisant le moteur spécifié ou le moteur « html ».\n"

#: src/guile/skribilo.scm:72
msgid ""
"  -R, --reader=READER    use READER to parse the input file;\n"
"                         e.g., 'skribe' (default) or 'outline'\n"
msgstr ""
"  -R, --reader=LECTEUR   utilise le LECTEUR pour analyser le fichier d'entrée;\n"
"                         par ex.: « skribe » (par défaut) ou « outline »\n"

#: src/guile/skribilo.scm:75
msgid "  -t, --target=ENGINE    use ENGINE as the output engine; e.g., 'html'\n"
msgstr "  -t, --target=MOTEUR    utilise le MOTEUR comme moteur de sortie; par ex.: « html »\n"

#: src/guile/skribilo.scm:77
msgid "  -c, --custom=C=VAL     use VAL as the value of ENGINE's custom C\n"
msgstr "  -c, --custom=C=VAL     utilise VAL comme valeur du paramètre spécifique C du MOTEUR\n"

#: src/guile/skribilo.scm:79
msgid "  -o, --output=FILE      write output to FILE\n"
msgstr "  -o, --output=FICHIER   écrit la sortie dans le FICHIER\n"

#: src/guile/skribilo.scm:81
msgid "      --compat=COMPAT    use COMPAT as the compatibility layer; e.g., 'skribe'\n"
msgstr "      --compat=COMPAT    utilise COMPAT comme couche de compatibilité; par ex.: « skribe »\n"

#: src/guile/skribilo.scm:84
msgid "  -I, --doc-path=DIR     prepend DIR to the document include path\n"
msgstr "  -I, --doc-path=RÉP     préfixe RÉP au chemin d'inclusion du document\n"

#: src/guile/skribilo.scm:86
msgid "  -B, --bib-path=DIR     prepend DIR to the bibliography include path\n"
msgstr "  -B, --bib-path=RÉP     préfixe RÉP au chemin d'inclusion de la bibliographie\n"

#: src/guile/skribilo.scm:88
msgid "  -S, --source-path=DIR  prepend DIR to the source include path\n"
msgstr "  -S, --source-path=RÉP  préfixe RÉP au chemin d'inclusion des sources\n"

#: src/guile/skribilo.scm:90
msgid "  -P, --image-path=DIR   prepend DIR to the image include path\n"
msgstr "  -P, --image-path=RÉP   préfixe RÉP au chemin d'inclusion des images\n"

#: src/guile/skribilo.scm:92
msgid "  -U, --sui-path=DIR     prepend DIR to the Skribe URL Index (SUI) search path\n"
msgstr "  -U, --sui-path=RÉP     préfixe RÉP au chemin de recherche de l'index d'URL de Skribe (SUI)\n"

#: src/guile/skribilo.scm:95
msgid "  -b, --base=BASE        strip BASE from all hyperlinks ('html' engine)\n"
msgstr "  -b, --base=BASE        retire BASE de tous les liens hypertextes (moteur « html »)\n"

#: src/guile/skribilo.scm:97
msgid ""
"  -e, --eval=EXPR        prepend EXPR to the list of expressions to be\n"
"                         evaluted before the input file is processed\n"
msgstr ""
"  -e, --eval=EXPR        préfixe EXPR à la liste des expressions à évaluer\n"
"                         avant que le fichier d'entrée soit traité\n"

#: src/guile/skribilo.scm:100
msgid "  -p, --preload=FILE     preload FILE before processing the input file\n"
msgstr "  -p, --preload=FICHIER  précharge le FICHIER avant le traitement du fichier d'entrée\n"

#: src/guile/skribilo.scm:103
msgid "  -v, --verbose[=LEVEL]  be verbose, unless LEVEL is 0\n"
msgstr "  -v, --verbose[=NIVEAU] soit verbeux à moins que le NIVEAU soit 0\n"

#: src/guile/skribilo.scm:105
msgid "  -w, --warning[=LEVEL]  issue warnings, unless LEVEL is 0\n"
msgstr "  -w, --warning[=NIVEAU] émet les avertissements à moins que le NIVEAU soit 0\n"

#: src/guile/skribilo.scm:107
msgid ""
"  -g, --debug[=ARG]      issue debugging output, unless ARG is 0; if ARG is\n"
"                         not a number, it is interpreted as a symbol to be\n"
"                         watched\n"
msgstr ""
"  -g, --debug[=ARG]      émet la sortie de débogage à moins que ARG soit 0. Si\n"
"                         ARG n'est pas un nombre, il est interprété comme un\n"
"                         symbole à surveiller\n"

#: src/guile/skribilo.scm:111
msgid "      --no-color         disable colored debugging output\n"
msgstr "      --no-color         désactive la sortie colorée de débogage\n"

#: src/guile/skribilo.scm:114
msgid "  -h, --help             display this help text and exit\n"
msgstr "  -h, --help             affiche ce texte d'aide et termine\n"

#: src/guile/skribilo.scm:116
msgid "  -V, --version          display version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version          affiche les informations de version et termine\n"

#: src/guile/skribilo.scm:119
#, scheme-format
msgid "Report bugs to <~a>.~%"
msgstr "Signalez les bogues à <~a>.~%"

#: src/guile/skribilo.scm:199
#, scheme-format
msgid "~a: missing value for custom"
msgstr "~a: valeur manquante pour un paramètre spécifique"

#: src/guile/skribilo.scm:216
#, scheme-format
msgid "~a: invalid custom value"
msgstr "~a: valeur spécifique invalide"

#: src/guile/skribilo.scm:321
#, scheme-format
msgid "warning: failed to install locale: ~a~%"
msgstr "attention: échec à l'installation des paramètres linguistiques: ~a~%"