aboutsummaryrefslogtreecommitdiff
# Friulian translation file for Skribilo.
# Copyright (C) 2018 Ludovic Courtès (msgids)
# This file is distributed under the same license as the skribilo package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: skribilo 0.9.2.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-21 22:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-21 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language: fur\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: src/guile/skribilo/utils/syntax.scm:55
msgid "unexpected character in Skribilo module"
msgstr "caratar inspietât tal modul Skribilo"

#. TRANSLATORS: The next few msgids are fragments of
#. bibliography items.
#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:153
#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:213
msgid "Technical Report"
msgstr "Segnalazion tecniche"

#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:160
#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:166
#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:182
msgid "In "
msgstr "In "

#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:183
msgid "editor"
msgstr "editôr"

#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:184
msgid "Chapter "
msgstr "Cjapitul "

#: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:189
msgid "PhD Thesis"
msgstr "Tesi di dotorât"

#: src/guile/skribilo/ast.scm:139
#, scheme-format
msgid "orphan node: ~a~%"
msgstr "grop vuarfin: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/ast.scm:146
#, scheme-format
msgid "cycle found in AST: ~a~%"
msgstr "cicli cjatât in AST: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/ast.scm:153
#, scheme-format
msgid "~a: unknown markup option for '~a'~%"
msgstr "~a: opzion di etichetament no cognossude par '~a'~%"

#: src/guile/skribilo/ast.scm:161
#, scheme-format
msgid "'~a' (~a): markup identifier already bound~%"
msgstr "'~a' (~a): identificadôr di etichetament za leât~%"

#: src/guile/skribilo/ast.scm:169
#, scheme-format
msgid "undefined AST error: ~a~%"
msgstr "erôr AST indefinît: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/biblio.scm:111
#, scheme-format
msgid "~a:~a:~a: invalid bibliography entry: ~a~%"
msgstr "~a:~a:~a: vôs bibliografiche no valide: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/biblio.scm:114
#, scheme-format
msgid "invalid bibliography entry: ~a~%"
msgstr "vôs bibliografiche no valide: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/biblio.scm:118
#, scheme-format
msgid "invalid bibliography entry template: '~a', in '~a'~%"
msgstr "model vôs bibliografiche no valit: '~a', in '~a'~%"

#: src/guile/skribilo/biblio.scm:123
#, scheme-format
msgid "invalid bibliography entry s-exp: '~a'~%"
msgstr "espression simboliche de vôs bibliografiche no valide: '~a'~%"

#: src/guile/skribilo/biblio.scm:127
#, scheme-format
msgid "undefined bibliography error: ~a~%"
msgstr "erôr bibliografic indefinît: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:142
#, scheme-format
msgid "Call stack trace not available.~%"
msgstr "La olme de pile des clamadis no je disponibile.~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:143
#, scheme-format
msgid "Use 'GUILE=\"guile --debug\" skribilo ...' for a detailed stack trace.~%"
msgstr "Dopre 'GUILE=\"guile --debug\" skribilo ...' par vê une olme de pile detaiade.~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:163
#, scheme-format
msgid "in '~a': invalid argument '~a': ~S~%"
msgstr "in '~a': argoment no valit '~a': ~S~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:168
#, scheme-format
msgid "in '~a': invalid argument: ~S~%"
msgstr "in '~a': argoment no valit: ~S~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:175
#, scheme-format
msgid "in '~a': too few arguments: ~S~%"
msgstr "in '~a': masse pôcs argoments: ~S~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:182
#, scheme-format
msgid "~a: not found in path '~S'~%"
msgstr "~a: no cjatât tal percors '~S'~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:189
#, scheme-format
msgid "~a: cannot open file~%"
msgstr "~a: impussibil vierzi il file~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:195
#, scheme-format
msgid "~a: cannot write to file~%"
msgstr "~a: impussibil scrivi sul file~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:201
#, scheme-format
msgid "file error: ~a~%"
msgstr "erôr file: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:210
#, scheme-format
msgid "undefined skribilo error: ~S~%"
msgstr "erôr skribilo indefinît: ~S~%"

#: src/guile/skribilo/condition.scm:220
#, scheme-format
msgid "unexpected error condition: ~A~%"
msgstr "condizion di erôr inspietade: ~A~%"

#: src/guile/skribilo/engine.scm:74
#, scheme-format
msgid "unknown engine `~a'~%"
msgstr "motôr `~a' no cognossût~%"

#: src/guile/skribilo/engine.scm:79
#, scheme-format
msgid "undefined engine error: ~A~%"
msgstr "erôr motôr indefinît: ~A~%"

#: src/guile/skribilo/index.scm:97
#, scheme-format
msgid "the-index: char offset '~A' out of bounds~%"
msgstr "the-index: sfasament dai caratars '~A' fûr dai limits~%"

#: src/guile/skribilo/source.scm:70
#, scheme-format
msgid "source language '~a' does not have an extractor~%"
msgstr "la lenghe sorzint '~a' no à un estratôr~%"

#: src/guile/skribilo/source.scm:75
#, scheme-format
msgid "source definition of '~a' in language '~a' not found~%"
msgstr "definizion sorzint di '~a' te lenghe '~a' no cjatade~%"

#: src/guile/skribilo/source.scm:81
#, scheme-format
msgid "undefined source error: ~A~%"
msgstr "erôr sorzint indefinît: ~A~%"

#: src/guile/skribilo/sui.scm:82
#, scheme-format
msgid "invalid SUI form: ~A~%"
msgstr "forme di SUI no valide: ~A~%"

#: src/guile/skribilo/sui.scm:87
#, scheme-format
msgid "undefined SUI error: ~A~%"
msgstr "erôr SUI indefinît: ~A~%"

#: src/guile/skribilo/verify.scm:75
#, scheme-format
msgid "option '~a' of markup '~a' not supported by engine '~a'~%"
msgstr "la opzion '~a' de etichetament '~a' no je supuartade dal motôr '~a'~%"

#: src/guile/skribilo/verify.scm:82
#, scheme-format
msgid "undefined verify error: ~a~%"
msgstr "erôr di verifiche indefinît: ~a~%"

#: src/guile/skribilo/engine/lout.scm:2425
#: src/guile/skribilo/engine/info.scm:809
msgid "image URLs are not supported"
msgstr "i URL des imagjins no son supuartâts"

#: src/guile/skribilo/engine/info.scm:177
#, scheme-format
msgid "Info node title '~A' already used"
msgstr "Titul dal grop Info '~A' za doprât"

#: src/guile/skribilo/engine/info.scm:180
msgid "previous occurrence was here"
msgstr "il câs precedent al jere achì"

#: src/guile/skribilo/package/base.scm:538
msgid "file, start/stop, and definition cannot be combined with body"
msgstr "file, tache/ferme e definizion no puedin jessi cumbinâts cul cuarp"

#: src/guile/skribilo/package/base.scm:543
msgid "start/stop are exclusive with a definition"
msgstr "tache/ferme a son esclusîfs cuntune definizion"

#: src/guile/skribilo/package/base.scm:547
msgid "start/stop and definition require a file specification"
msgstr "tache/ferme e definizion a domandin une specifiche di file"

#: src/guile/skribilo/package/base.scm:552
msgid "definition requires a language specification"
msgstr "la definizion e domande une specifiche di lenghe"

#: src/guile/skribilo/package/base.scm:562
msgid "start line is greater than stop line"
msgstr "rie di inizi/tache e je plui grande de rie di fin/ferme"

#: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:70
msgid "input is not a valid RSS 2.0 feed"
msgstr "input nol è un valit feed RSS 2.0"

#: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:242
#, scheme-format
msgid "tag '~s' ignored"
msgstr "etichete '~s' ignorade"

#: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:249
#, scheme-format
msgid "skipping tag '~a'~%"
msgstr "si salte/omet la etichete '~a'~%"

#: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:300
msgid "no RSS 2.0 channels found in feed"
msgstr "nissun canâl RSS 2.0 cjatât tal feed"

#: src/guile/skribilo.scm:65
msgid "Usage: skribilo [OPTIONS] [INPUT]"
msgstr "Ûs: skribilo [OPZIONS] [INPUT]"

#: src/guile/skribilo.scm:66
msgid ""
"\n"
"Process Skribilo document from file INPUT (or standard input) using the\n"
"specified reader syntax or the 'skribe' syntax, and produce its output using\n"
"the specified engine or the 'html' engine.\n"
msgstr ""
"\n"
"Elabore il document Skribilo dal file INPUT (o standard input) doprant la\n"
"sintassi dal letôr specificât o la sintassi 'skribe' e prodûs la sô jessude doprant\n"
"il motôr specificât o il motôr 'html'.\n"

#: src/guile/skribilo.scm:72
msgid ""
"  -R, --reader=READER    use READER to parse the input file;\n"
"                         e.g., 'skribe' (default) or 'outline'\n"
msgstr ""
"  -R, --reader=LETÔR    dopre LETÔR par analizâ il file di jentrade;\n"
"                         p.e. 'skribe' (predefinît) o 'outline'\n"

#: src/guile/skribilo.scm:75
msgid "  -t, --target=ENGINE    use ENGINE as the output engine; e.g., 'html'\n"
msgstr "  -t, --target=MOTÔR    dopre MOTÔR come motôr di jessude; p.e. 'html'\n"

#: src/guile/skribilo.scm:77
msgid "  -c, --custom=C=VAL     use VAL as the value of ENGINE's custom C\n"
msgstr "  -c, --custom=C=VAL     dopre VAL come valôr dal C personalizât di MOTÔR\n"

#: src/guile/skribilo.scm:79
msgid "  -o, --output=FILE      write output to FILE\n"
msgstr "  -o, --output=FILE      scrîf la jessude su FILE\n"

#: src/guile/skribilo.scm:81
msgid "      --compat=COMPAT    use COMPAT as the compatibility layer; e.g., 'skribe'\n"
msgstr "      --compat=COMPAT    dopre COMPAT come strât di compatibilitât; p.e. 'skribe'\n"

#: src/guile/skribilo.scm:84
msgid "  -I, --doc-path=DIR     prepend DIR to the document include path\n"
msgstr "  -I, --doc-path=DIR     met denant DIR al percors di inclusion dal document\n"

#: src/guile/skribilo.scm:86
msgid "  -B, --bib-path=DIR     prepend DIR to the bibliography include path\n"
msgstr "  -B, --bib-path=DIR     met denant DIR al percors di inclusion de bibliografie\n"

#: src/guile/skribilo.scm:88
msgid "  -S, --source-path=DIR  prepend DIR to the source include path\n"
msgstr "  -S, --source-path=DIR  met denant DIR al percors di inclusion de sorzint\n"

#: src/guile/skribilo.scm:90
msgid "  -P, --image-path=DIR   prepend DIR to the image include path\n"
msgstr "  -P, --image-path=DIR   met denant DIR al percors di inclusion de imagjin\n"

#: src/guile/skribilo.scm:92
msgid "  -U, --sui-path=DIR     prepend DIR to the Skribe URL Index (SUI) search path\n"
msgstr "  -U, --sui-path=DIR     met denant DIR al percors de ricercje dal indiç dai URL di Skribe (SUI)\n"

#: src/guile/skribilo.scm:95
msgid "  -b, --base=BASE        strip BASE from all hyperlinks ('html' engine)\n"
msgstr "  -b, --base=BASE        tire fûr BASE di ducj i colegaments ipertestuâi (motôr 'html')\n"

#: src/guile/skribilo.scm:97
msgid ""
"  -e, --eval=EXPR        prepend EXPR to the list of expressions to be\n"
"                         evaluted before the input file is processed\n"
msgstr ""
"  -e, --eval=EXPR        met denant EXPR ae liste des espressions che si\n"
"                         à di valutâ prime che il file di jentrade al sedi elaborât\n"

#: src/guile/skribilo.scm:100
msgid "  -p, --preload=FILE     preload FILE before processing the input file\n"
msgstr "  -p, --preload=FILE     pre-cjarie FILE prime di elaborâ il file di jentrade\n"

#: src/guile/skribilo.scm:103
msgid "  -v, --verbose[=LEVEL]  be verbose, unless LEVEL is 0\n"
msgstr "  -v, --verbose[=NIVEL]  jessi prolìs, a mancul che NIVEL nol sedi 0\n"

#: src/guile/skribilo.scm:105
msgid "  -w, --warning[=LEVEL]  issue warnings, unless LEVEL is 0\n"
msgstr "  -w, --warning[=NIVEL]  bute fûr i avertiments, a mancul che NIVEL nol sedi 0\n"

#: src/guile/skribilo.scm:107
msgid ""
"  -g, --debug[=ARG]      issue debugging output, unless ARG is 0; if ARG is\n"
"                         not a number, it is interpreted as a symbol to be\n"
"                         watched\n"
msgstr ""
"  -g, --debug[=ARG]      bute fûr la jessude dal debug, a mancul che ARG nol sedi 0; se ARG\n"
"                         nol è un numar, al ven interpretât come simbul che si scugne\n"
"                         tignî di voli\n"

#: src/guile/skribilo.scm:111
msgid "      --no-color         disable colored debugging output\n"
msgstr "      --no-color         disabilite la jessude di debug colorade\n"

#: src/guile/skribilo.scm:114
msgid "  -h, --help             display this help text and exit\n"
msgstr "  -h, --help             mostre chest jutori e jes\n"

#: src/guile/skribilo.scm:116
msgid "  -V, --version          display version information and exit\n"
msgstr "  -V, --version          mostre lis informazions de version e jes\n"

#: src/guile/skribilo.scm:119
#, scheme-format
msgid "Report bugs to <~a>.~%"
msgstr "Segnale i erôrs a <~a>.~%"

#: src/guile/skribilo.scm:199
#, scheme-format
msgid "~a: missing value for custom"
msgstr "~a: al mancje un valôr pal personalizât"

#: src/guile/skribilo.scm:216
#, scheme-format
msgid "~a: invalid custom value"
msgstr "~a: valôr personalizât no valit"

#: src/guile/skribilo.scm:321
#, scheme-format
msgid "warning: failed to install locale: ~a~%"
msgstr "atenzion: no si è rivâts a instalâ la localizazion: ~a~%"