# Swedish translation of the skribilo package. # Copyright © 2015 Ludovic Courtès (msgids) # This file is distributed under the same license as the skribilo package. # Sebastian Rasmussen , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: skribilo 0.9.2.64\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-21 22:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-22 18:38+0100\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: src/guile/skribilo/utils/syntax.scm:55 msgid "unexpected character in Skribilo module" msgstr "oväntat tecken i Skribilo-modul" #. TRANSLATORS: The next few msgids are fragments of #. bibliography items. #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:153 #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:213 msgid "Technical Report" msgstr "Teknisk rapport" #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:160 #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:166 #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:182 msgid "In " msgstr "I " #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:183 msgid "editor" msgstr "redigerare" #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:184 msgid "Chapter " msgstr "Kapitel " #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:189 msgid "PhD Thesis" msgstr "Doktorsavhandling" #: src/guile/skribilo/ast.scm:139 #, scheme-format msgid "orphan node: ~a~%" msgstr "föräldralös nod: ~a~%" #: src/guile/skribilo/ast.scm:146 #, scheme-format msgid "cycle found in AST: ~a~%" msgstr "cykel hittad i AST: ~a~%" #: src/guile/skribilo/ast.scm:153 #, scheme-format msgid "~a: unknown markup option for '~a'~%" msgstr "~a: okänd markup-flagga för ”~a”~%" #: src/guile/skribilo/ast.scm:161 #, scheme-format msgid "'~a' (~a): markup identifier already bound~%" msgstr "”~a” (~a): markup-identifierare redan bunden~%" #: src/guile/skribilo/ast.scm:169 #, scheme-format msgid "undefined AST error: ~a~%" msgstr "odefinierat AST-fel: ~a~%" #: src/guile/skribilo/biblio.scm:111 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: invalid bibliography entry: ~a~%" msgstr "~a:~a:~a: ogiltig bibliografipost: ~a~%" #: src/guile/skribilo/biblio.scm:114 #, scheme-format msgid "invalid bibliography entry: ~a~%" msgstr "ogiltig bibliografipost: ~a~%" #: src/guile/skribilo/biblio.scm:118 #, scheme-format msgid "invalid bibliography entry template: '~a', in '~a'~%" msgstr "ogiltig mall för bibliografipost: ”~a”, i ”~a”~%" #: src/guile/skribilo/biblio.scm:123 #, scheme-format msgid "invalid bibliography entry s-exp: '~a'~%" msgstr "ogiltig s-uttryck för bibliografipost: ”~a”~%" #: src/guile/skribilo/biblio.scm:127 #, scheme-format msgid "undefined bibliography error: ~a~%" msgstr "odefinierat bibliografipostsfel: ~a~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:142 #, scheme-format msgid "Call stack trace not available.~%" msgstr "Anropsstacksspår inte tillgängligt.~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:143 #, scheme-format msgid "Use 'GUILE=\"guile --debug\" skribilo ...' for a detailed stack trace.~%" msgstr "Använd ”GUILE=\"guile --debug\" skribilo …” för en detaljerad stackspårning.~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:163 #, scheme-format msgid "in '~a': invalid argument '~a': ~S~%" msgstr "i ”~a”: ogiltigt argument ”~a”: ~S~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:168 #, scheme-format msgid "in '~a': invalid argument: ~S~%" msgstr "i ”~a”: ogiltigt argument: ~S~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:175 #, scheme-format msgid "in '~a': too few arguments: ~S~%" msgstr "i ”~a”: för få argument: ~S~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:182 #, scheme-format msgid "~a: not found in path '~S'~%" msgstr "~a: hittades inte i sökväg ”~S”~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:189 #, scheme-format msgid "~a: cannot open file~%" msgstr "~a: kan inte öppna fil~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:195 #, scheme-format msgid "~a: cannot write to file~%" msgstr "~a: kan inte skriva till fil~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:201 #, scheme-format msgid "file error: ~a~%" msgstr "filfel: ~a~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:210 #, scheme-format msgid "undefined skribilo error: ~S~%" msgstr "odefinierat skribilo-fel: ~S~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:220 #, scheme-format msgid "unexpected error condition: ~A~%" msgstr "oväntat felvillkor: ~A~%" #: src/guile/skribilo/engine.scm:74 #, scheme-format msgid "unknown engine `~a'~%" msgstr "okänd motor ”~a”~%" #: src/guile/skribilo/engine.scm:79 #, scheme-format msgid "undefined engine error: ~A~%" msgstr "odefinierad motorfel: ~A~%" #: src/guile/skribilo/index.scm:97 #, scheme-format msgid "the-index: char offset '~A' out of bounds~%" msgstr "the-index: teckenoffset ”~A” utanför intervall~%" #: src/guile/skribilo/source.scm:70 #, scheme-format msgid "source language '~a' does not have an extractor~%" msgstr "källspråk ”~a” har inte en extraherare~%" #: src/guile/skribilo/source.scm:75 #, scheme-format msgid "source definition of '~a' in language '~a' not found~%" msgstr "källdefinition av ”~a” i språk ”~a” hittades inte~%" #: src/guile/skribilo/source.scm:81 #, scheme-format msgid "undefined source error: ~A~%" msgstr "odefinierat källfel: ~A~%" #: src/guile/skribilo/sui.scm:82 #, scheme-format msgid "invalid SUI form: ~A~%" msgstr "ogiltig SUI-form: ~A~%" #: src/guile/skribilo/sui.scm:87 #, scheme-format msgid "undefined SUI error: ~A~%" msgstr "odefinierat SUI-fel: ~A~%" #: src/guile/skribilo/verify.scm:75 #, scheme-format msgid "option '~a' of markup '~a' not supported by engine '~a'~%" msgstr "flagga ”~a” för markup ”~a” stöds inte av motor ”~a”~%" #: src/guile/skribilo/verify.scm:82 #, scheme-format msgid "undefined verify error: ~a~%" msgstr "odefinierat verifikationsfel: ~a~%" #: src/guile/skribilo/engine/lout.scm:2425 #: src/guile/skribilo/engine/info.scm:809 msgid "image URLs are not supported" msgstr "bild-ULR:er stöds inte" #: src/guile/skribilo/engine/info.scm:177 #, scheme-format msgid "Info node title '~A' already used" msgstr "Titel för infonod ”~A” används redan" #: src/guile/skribilo/engine/info.scm:180 msgid "previous occurrence was here" msgstr "föregående förekomst var här" #: src/guile/skribilo/package/base.scm:538 msgid "file, start/stop, and definition cannot be combined with body" msgstr "fil, start/stop, och definition kan inte kombineras med kropp" #: src/guile/skribilo/package/base.scm:543 msgid "start/stop are exclusive with a definition" msgstr "start/stop kan inte förekomma med en definition" #: src/guile/skribilo/package/base.scm:547 msgid "start/stop and definition require a file specification" msgstr "start/stop och definition kräver en filspecifikation" #: src/guile/skribilo/package/base.scm:552 msgid "definition requires a language specification" msgstr "definition kräver en språkdefinition" #: src/guile/skribilo/package/base.scm:562 msgid "start line is greater than stop line" msgstr "startrad är större än stopprad" #: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:70 msgid "input is not a valid RSS 2.0 feed" msgstr "indata är inte en giltig RSS 2.0-kanal" #: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:242 #, scheme-format msgid "tag '~s' ignored" msgstr "tagg ”~s” ignorerad" #: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:249 #, scheme-format msgid "skipping tag '~a'~%" msgstr "hoppar över tagg ”~a”~%" #: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:300 msgid "no RSS 2.0 channels found in feed" msgstr "inga RSS 2.0-kanaler hittades i kanalen" #: src/guile/skribilo.scm:65 msgid "Usage: skribilo [OPTIONS] [INPUT]" msgstr "Användning skribilo [FLAGGOR] [INDATA]" #: src/guile/skribilo.scm:66 msgid "" "\n" "Process Skribilo document from file INPUT (or standard input) using the\n" "specified reader syntax or the 'skribe' syntax, and produce its output using\n" "the specified engine or the 'html' engine.\n" msgstr "" "\n" "Processa Skribilo-dokument från filen INDATA (eller standardinmatning) med\n" "den definierade läsarsyntaxen eller ”skribe”-syntaxen, och producera dess utdata via\n" "den angivna motorn eller ”html”-motorn.\n" #: src/guile/skribilo.scm:72 msgid "" " -R, --reader=READER use READER to parse the input file;\n" " e.g., 'skribe' (default) or 'outline'\n" msgstr "" " -R, --reader=LÄSARE använd LÄSARE för att tolka indatafilen;\n" " t.ex., ”skribe” (standard) eller ”outline”\n" #: src/guile/skribilo.scm:75 msgid " -t, --target=ENGINE use ENGINE as the output engine; e.g., 'html'\n" msgstr " -t, --target=MOTOR använd MOTOR som utmatningsmotor, t.ex. ”html”\n" #: src/guile/skribilo.scm:77 msgid " -c, --custom=C=VAL use VAL as the value of ENGINE's custom C\n" msgstr " -c, --custom=C=VÄR använd VÄR som värdet för MOTORNs anpassade C\n" #: src/guile/skribilo.scm:79 msgid " -o, --output=FILE write output to FILE\n" msgstr " -o, --output=FIL skriv utmatning till FIL\n" #: src/guile/skribilo.scm:81 msgid " --compat=COMPAT use COMPAT as the compatibility layer; e.g., 'skribe'\n" msgstr " --compat=KOMPAT använd KOMPAT som kompatibilitetslagret, t.ex. ”skribe”\n" #: src/guile/skribilo.scm:84 msgid " -I, --doc-path=DIR prepend DIR to the document include path\n" msgstr " -I, --doc-path=KAT infoga KAT först bland inklusionssökvägarna för dokument\n" #: src/guile/skribilo.scm:86 msgid " -B, --bib-path=DIR prepend DIR to the bibliography include path\n" msgstr " -B, --bib-path=KAT infoga KAT första bland inklusionssökvägarna för bibliografi\n" #: src/guile/skribilo.scm:88 msgid " -S, --source-path=DIR prepend DIR to the source include path\n" msgstr " -S, --source-path=KAT infoga KAT först bland inklusionssökvägarna för källkod\n" #: src/guile/skribilo.scm:90 msgid " -P, --image-path=DIR prepend DIR to the image include path\n" msgstr " -P, --image-path=KAT infoga KAT först bland inklusionssökvägarna för bilder\n" #: src/guile/skribilo.scm:92 msgid " -U, --sui-path=DIR prepend DIR to the Skribe URL Index (SUI) search path\n" msgstr " -U, --sui-path=KAT infoga KAT först bland inklusionssökvägarna för Skriber URL Index (SUI)\n" #: src/guile/skribilo.scm:95 msgid " -b, --base=BASE strip BASE from all hyperlinks ('html' engine)\n" msgstr " -b, --base=BAS kapa bort BAS från alla hyperlänkar (”html”-motor)\n" #: src/guile/skribilo.scm:97 msgid "" " -e, --eval=EXPR prepend EXPR to the list of expressions to be\n" " evaluted before the input file is processed\n" msgstr "" " -e, --eval=UTTR infoga UTTR först bland listan över uttrycker som\n" " utvärderas innan inmatningsfilen processas\n" #: src/guile/skribilo.scm:100 msgid " -p, --preload=FILE preload FILE before processing the input file\n" msgstr " -p, --preload=FIL förinläs FIL innan inmatningsfilen processas\n" #: src/guile/skribilo.scm:103 msgid " -v, --verbose[=LEVEL] be verbose, unless LEVEL is 0\n" msgstr " -v, --verbose[=NIVÅ] var utförlig, om inte NIVÅ är 0\n" #: src/guile/skribilo.scm:105 msgid " -w, --warning[=LEVEL] issue warnings, unless LEVEL is 0\n" msgstr " -w, --warning[=NIVÅ] mata ut varningar, om NIVÅ inte är 0\n" #: src/guile/skribilo.scm:107 msgid "" " -g, --debug[=ARG] issue debugging output, unless ARG is 0; if ARG is\n" " not a number, it is interpreted as a symbol to be\n" " watched\n" msgstr "" " -g, --debug[=ARG] mata ut felsökningutskrifter, om inte ARG är 0; om ARG inte\n" " är ett tal, tolkas det som en symbol som ska\n" " bevakas\n" #: src/guile/skribilo.scm:111 msgid " --no-color disable colored debugging output\n" msgstr " --no-color inaktivera färgad felsökningsutmatning\n" #: src/guile/skribilo.scm:114 msgid " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" #: src/guile/skribilo.scm:116 msgid " -V, --version display version information and exit\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" #: src/guile/skribilo.scm:119 #, scheme-format msgid "Report bugs to <~a>.~%" msgstr "Rapportera buggar till <~a>.~%" #: src/guile/skribilo.scm:199 #, scheme-format msgid "~a: missing value for custom" msgstr "~a: saknar värde för anpassning" #: src/guile/skribilo.scm:216 #, scheme-format msgid "~a: invalid custom value" msgstr "~a: ogiltigt anpassningsvärde" #: src/guile/skribilo.scm:321 #, scheme-format msgid "warning: failed to install locale: ~a~%" msgstr "varning: misslyckades att installera lokal: ~a~%"