# Spanish translation file for Skribilo. # Copyright (C) 2015 Ludovic Courtès (msgids) # This file is distributed under the same license as the skribilo package. # Adolfo Jayme Barrientos , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: skribilo 0.9.2.64\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-21 22:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-08 13:44-0600\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/guile/skribilo/utils/syntax.scm:55 msgid "unexpected character in Skribilo module" msgstr "carácter inesperado en el módulo de Skribilo" #. TRANSLATORS: The next few msgids are fragments of #. bibliography items. #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:153 #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:213 msgid "Technical Report" msgstr "Informe técnico" #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:160 #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:166 #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:182 msgid "In " msgstr "En " #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:183 msgid "editor" msgstr "editor" #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:184 msgid "Chapter " msgstr "Capítulo " #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:189 msgid "PhD Thesis" msgstr "Tesis doctoral" #: src/guile/skribilo/ast.scm:139 #, scheme-format msgid "orphan node: ~a~%" msgstr "nodo huérfano: ~a~%" #: src/guile/skribilo/ast.scm:146 #, scheme-format msgid "cycle found in AST: ~a~%" msgstr "ciclo encontrado en AST: ~a~%" #: src/guile/skribilo/ast.scm:153 #, scheme-format msgid "~a: unknown markup option for '~a'~%" msgstr "~a: opción de etiquetado desconocida para «~a»~%" #: src/guile/skribilo/ast.scm:161 #, scheme-format msgid "'~a' (~a): markup identifier already bound~%" msgstr "«~a» (~a): identificador de etiquetado ya ligado~%" #: src/guile/skribilo/ast.scm:169 #, scheme-format msgid "undefined AST error: ~a~%" msgstr "error de AST no definido: ~a~%" #: src/guile/skribilo/biblio.scm:111 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: invalid bibliography entry: ~a~%" msgstr "~a:~a:~a: entrada bibliográfica no válida: ~a~%" #: src/guile/skribilo/biblio.scm:114 #, scheme-format msgid "invalid bibliography entry: ~a~%" msgstr "entrada bibliográfica no válida: ~a~%" #: src/guile/skribilo/biblio.scm:118 #, scheme-format msgid "invalid bibliography entry template: '~a', in '~a'~%" msgstr "plantilla de entrada bibliográfica no válida: «~a», en «~a»~%" #: src/guile/skribilo/biblio.scm:123 #, scheme-format msgid "invalid bibliography entry s-exp: '~a'~%" msgstr "expresión simbólica de entrada bibliográfica no válida: «~a»~%" #: src/guile/skribilo/biblio.scm:127 #, scheme-format msgid "undefined bibliography error: ~a~%" msgstr "error en la bibliografía no definido: ~a~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:142 #, scheme-format msgid "Call stack trace not available.~%" msgstr "El seguimiento de pila de llamadas no está disponible.~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:143 #, scheme-format msgid "Use 'GUILE=\"guile --debug\" skribilo ...' for a detailed stack trace.~%" msgstr "Use «GUILE=\"guile --debug\" skribilo …» para obtener un seguimiento de pila detallado.~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:163 #, scheme-format msgid "in '~a': invalid argument '~a': ~S~%" msgstr "en «~a»: argumento «~a» no válido: ~S~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:168 #, scheme-format msgid "in '~a': invalid argument: ~S~%" msgstr "en «~a»: argumento no válido: ~S~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:175 #, scheme-format msgid "in '~a': too few arguments: ~S~%" msgstr "en «~a»: muy pocos argumentos: ~S~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:182 #, scheme-format msgid "~a: not found in path '~S'~%" msgstr "~a: no se encontró en la ruta «~S»~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:189 #, scheme-format msgid "~a: cannot open file~%" msgstr "~a: no se puede abrir el archivo~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:195 #, scheme-format msgid "~a: cannot write to file~%" msgstr "~a: no se puede guardar en el archivo~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:201 #, scheme-format msgid "file error: ~a~%" msgstr "error en el archivo: ~a~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:210 #, scheme-format msgid "undefined skribilo error: ~S~%" msgstr "error de Skribilo no definido: ~S~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:220 #, scheme-format msgid "unexpected error condition: ~A~%" msgstr "condición de error inesperado: ~A~%" #: src/guile/skribilo/engine.scm:74 #, scheme-format msgid "unknown engine `~a'~%" msgstr "motor «~a» desconocido~%" #: src/guile/skribilo/engine.scm:79 #, scheme-format msgid "undefined engine error: ~A~%" msgstr "error de motor no definido: ~A~%" #: src/guile/skribilo/index.scm:97 #, scheme-format msgid "the-index: char offset '~A' out of bounds~%" msgstr "the-index: desfase de caracteres «~A» fuera de los límites~%" #: src/guile/skribilo/source.scm:70 #, scheme-format msgid "source language '~a' does not have an extractor~%" msgstr "el lenguaje de código fuente «~a» no tiene extractores~%" #: src/guile/skribilo/source.scm:75 #, scheme-format msgid "source definition of '~a' in language '~a' not found~%" msgstr "no se encontró la definición de código fuente de «~a» en el lenguaje «~a»~%" #: src/guile/skribilo/source.scm:81 #, scheme-format msgid "undefined source error: ~A~%" msgstr "error de código fuente no definido: ~A~%" #: src/guile/skribilo/sui.scm:82 #, scheme-format msgid "invalid SUI form: ~A~%" msgstr "forma de SUI no válida: ~A~%" #: src/guile/skribilo/sui.scm:87 #, scheme-format msgid "undefined SUI error: ~A~%" msgstr "error de SUI no definido: ~A~%" #: src/guile/skribilo/verify.scm:75 #, scheme-format msgid "option '~a' of markup '~a' not supported by engine '~a'~%" msgstr "la opción «~a» del etiquetado «~a» no se admite en el motor «~a»~%" #: src/guile/skribilo/verify.scm:82 #, scheme-format msgid "undefined verify error: ~a~%" msgstr "error de comprobación no definido: ~a~%" #: src/guile/skribilo/engine/lout.scm:2425 #: src/guile/skribilo/engine/info.scm:809 msgid "image URLs are not supported" msgstr "no se admiten los URL de imágenes" #: src/guile/skribilo/engine/info.scm:177 #, scheme-format msgid "Info node title '~A' already used" msgstr "Ya se ha utilizado el título de nodo de información «~A»" #: src/guile/skribilo/engine/info.scm:180 msgid "previous occurrence was here" msgstr "la ocurrencia anterior se ubicaba aquí" #: src/guile/skribilo/package/base.scm:538 msgid "file, start/stop, and definition cannot be combined with body" msgstr "el archivo, el inicio/detención y la definición no pueden combinarse con el cuerpo" #: src/guile/skribilo/package/base.scm:543 msgid "start/stop are exclusive with a definition" msgstr "el comienzo/detención y la definición se exluyen mutuamente" #: src/guile/skribilo/package/base.scm:547 msgid "start/stop and definition require a file specification" msgstr "el comienzo/detención y la definición necesitan una especificación de archivo" #: src/guile/skribilo/package/base.scm:552 msgid "definition requires a language specification" msgstr "la definición necesita una especificación de lenguaje" #: src/guile/skribilo/package/base.scm:562 msgid "start line is greater than stop line" msgstr "la línea de comienzo es mayor que la de detención" #: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:70 msgid "input is not a valid RSS 2.0 feed" msgstr "la entrada no contiene una fuente RSS 2.0 válida" #: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:242 #, scheme-format msgid "tag '~s' ignored" msgstr "etiqueta «~s» ignorada" #: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:249 #, scheme-format msgid "skipping tag '~a'~%" msgstr "se ha omitido la etiqueta «~a»~%" #: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:300 msgid "no RSS 2.0 channels found in feed" msgstr "no se encontró ningún canal RSS 2.0 en la fuente" #: src/guile/skribilo.scm:65 msgid "Usage: skribilo [OPTIONS] [INPUT]" msgstr "Modo de uso: skribilo [OPCIONES] [ENTRADA]" #: src/guile/skribilo.scm:66 msgid "" "\n" "Process Skribilo document from file INPUT (or standard input) using the\n" "specified reader syntax or the 'skribe' syntax, and produce its output using\n" "the specified engine or the 'html' engine.\n" msgstr "" "\n" "Procesar el documento de Skribilo a partir del archivo ENTRADA (o entrada\n" "estándar) mediante la sintaxis de lectura especificada o la sintaxis «skribe»,\n" "y producir la salida con el motor especificado o el motor «html».\n" #: src/guile/skribilo.scm:72 msgid "" " -R, --reader=READER use READER to parse the input file;\n" " e.g., 'skribe' (default) or 'outline'\n" msgstr "" " -R, --reader=LECTOR usar LECTOR para analizar el archivo de entrada;\n" " p. ej., «skribe» (predeterminado) o «outline»\n" #: src/guile/skribilo.scm:75 msgid " -t, --target=ENGINE use ENGINE as the output engine; e.g., 'html'\n" msgstr " -t, --target=MOTOR usar MOTOR como el motor de salida; p. ej., «html»\n" #: src/guile/skribilo.scm:77 msgid " -c, --custom=C=VAL use VAL as the value of ENGINE's custom C\n" msgstr " -c, --custom=C=VAL use VAL como el valor del C personalizado de MOTOR\n" #: src/guile/skribilo.scm:79 msgid " -o, --output=FILE write output to FILE\n" msgstr " -o, --output=ARCHIVO guardar la salida en ARCHIVO\n" #: src/guile/skribilo.scm:81 msgid " --compat=COMPAT use COMPAT as the compatibility layer; e.g., 'skribe'\n" msgstr " --compat=COMPAT usar COMPAT como capa de compatibilidad; p. ej., «skribe»\n" #: src/guile/skribilo.scm:84 msgid " -I, --doc-path=DIR prepend DIR to the document include path\n" msgstr " -I, --doc-path=DIR anteponer DIR a la ruta de inclusión del documento\n" #: src/guile/skribilo.scm:86 msgid " -B, --bib-path=DIR prepend DIR to the bibliography include path\n" msgstr " -B, --bib-path=DIR anteponer DIR a la ruta de inclusión de la bibliografía\n" #: src/guile/skribilo.scm:88 msgid " -S, --source-path=DIR prepend DIR to the source include path\n" msgstr " -S, --source-path=DIR anteponer DIR a la ruta de inclusión del código fuente\n" #: src/guile/skribilo.scm:90 msgid " -P, --image-path=DIR prepend DIR to the image include path\n" msgstr " -P, --image-path=DIR anteponer DIR a la ruta de inclusión de la imagen\n" #: src/guile/skribilo.scm:92 msgid " -U, --sui-path=DIR prepend DIR to the Skribe URL Index (SUI) search path\n" msgstr " -U, --sui-path=DIR anteponer DIR a la ruta de búsqueda del Índice de URL de Skribe (SUI)\n" #: src/guile/skribilo.scm:95 msgid " -b, --base=BASE strip BASE from all hyperlinks ('html' engine)\n" msgstr " -b, --base=BASE quitarle a BASE todos los hiperenlaces (motor «html»)\n" #: src/guile/skribilo.scm:97 msgid "" " -e, --eval=EXPR prepend EXPR to the list of expressions to be\n" " evaluted before the input file is processed\n" msgstr "" " -e, --eval=EXPR anteponer EXPR a la lista de expresiones que se\n" " deben evaluar antes de procesar el archivo de entrada\n" #: src/guile/skribilo.scm:100 msgid " -p, --preload=FILE preload FILE before processing the input file\n" msgstr " -p, --preload=ARCHIVO precargar ARCHIVO antes de procesar el archivo de entrada\n" #: src/guile/skribilo.scm:103 msgid " -v, --verbose[=LEVEL] be verbose, unless LEVEL is 0\n" msgstr " -v, --verbose[=NIVEL] salida más detallada, a menos que NIVEL sea 0\n" #: src/guile/skribilo.scm:105 msgid " -w, --warning[=LEVEL] issue warnings, unless LEVEL is 0\n" msgstr " -w, --warning[=NIVEL] emitir alertas, a menos que NIVEL sea 0\n" #: src/guile/skribilo.scm:107 msgid "" " -g, --debug[=ARG] issue debugging output, unless ARG is 0; if ARG is\n" " not a number, it is interpreted as a symbol to be\n" " watched\n" msgstr "" " -g, --debug[=ARG] emitir salida de depuración, a menos que ARG sea 0;\n" " si ARG no es un número, se interpretará como un símbolo que\n" " debe observarse\n" #: src/guile/skribilo.scm:111 msgid " --no-color disable colored debugging output\n" msgstr " --no-color desactivar la salida de depuración coloreada\n" #: src/guile/skribilo.scm:114 msgid " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr " -h, --help mostrar este texto de ayuda y salir\n" #: src/guile/skribilo.scm:116 msgid " -V, --version display version information and exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" #: src/guile/skribilo.scm:119 #, scheme-format msgid "Report bugs to <~a>.~%" msgstr "Informe de errores a <~a>.~%" #: src/guile/skribilo.scm:199 #, scheme-format msgid "~a: missing value for custom" msgstr "~a: falta el valor para el elemento personalizado" #: src/guile/skribilo.scm:216 #, scheme-format msgid "~a: invalid custom value" msgstr "~a: valor personalizado no válido" #: src/guile/skribilo.scm:321 #, scheme-format msgid "warning: failed to install locale: ~a~%" msgstr "atención: falló la instalación de la configuración regional: ~a~%"