# Danish translation of skribilo. # Copyright (C) 2015 Ludovic Courtès (msgids) # This file is distributed under the same license as the skribilo package. # Joe Hansen , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: skribilo 0.9.2.64\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-21 22:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-27 16:38+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/guile/skribilo/utils/syntax.scm:55 msgid "unexpected character in Skribilo module" msgstr "uventet tegn i Skribilo-modul" #. TRANSLATORS: The next few msgids are fragments of #. bibliography items. #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:153 #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:213 msgid "Technical Report" msgstr "Teknisk rapport" #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:160 #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:166 #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:182 msgid "In " msgstr "I " #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:183 msgid "editor" msgstr "redigeringsprogram" #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:184 msgid "Chapter " msgstr "Kapitel " #: src/guile/skribilo/biblio/template.scm:189 msgid "PhD Thesis" msgstr "Phd-afhandling" #: src/guile/skribilo/ast.scm:139 #, scheme-format msgid "orphan node: ~a~%" msgstr "forældreløs knude: ~a~%" #: src/guile/skribilo/ast.scm:146 #, scheme-format msgid "cycle found in AST: ~a~%" msgstr "cyklus fundet i AST: ~a~%" #: src/guile/skribilo/ast.scm:153 #, scheme-format msgid "~a: unknown markup option for '~a'~%" msgstr "~a: ukendt opmærkningsindstilling for »~a«~%" #: src/guile/skribilo/ast.scm:161 #, scheme-format msgid "'~a' (~a): markup identifier already bound~%" msgstr "»~a« (~a): opmærkningsindentifikation allerede bundet~%" #: src/guile/skribilo/ast.scm:169 #, scheme-format msgid "undefined AST error: ~a~%" msgstr "ikke defineret AST-fejl: ~a~%" #: src/guile/skribilo/biblio.scm:111 #, scheme-format msgid "~a:~a:~a: invalid bibliography entry: ~a~%" msgstr "~a:~a:~a: ugyldig bibliografipost: ~a~%" #: src/guile/skribilo/biblio.scm:114 #, scheme-format msgid "invalid bibliography entry: ~a~%" msgstr "ugyldig bibliografipost: ~a~%" #: src/guile/skribilo/biblio.scm:118 #, scheme-format msgid "invalid bibliography entry template: '~a', in '~a'~%" msgstr "ugyldig bibliografipostskabelon: »~a«, i »~a«~%" #: src/guile/skribilo/biblio.scm:123 #, scheme-format msgid "invalid bibliography entry s-exp: '~a'~%" msgstr "ugyldig bibliografipost s-udtr.: »~a«~%" #: src/guile/skribilo/biblio.scm:127 #, scheme-format msgid "undefined bibliography error: ~a~%" msgstr "ikke defineret bibliografifejl: ~a~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:142 #, scheme-format msgid "Call stack trace not available.~%" msgstr "Kald stak-registrering er ikke tilgængelig.~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:143 #, scheme-format msgid "Use 'GUILE=\"guile --debug\" skribilo ...' for a detailed stack trace.~%" msgstr "Brug »GUILE=\"guile --debug\" skribilo ...« for en detaljeret stakregistrering.~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:163 #, scheme-format msgid "in '~a': invalid argument '~a': ~S~%" msgstr "i »~a«: ugyldigt argument »~a«: ~S~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:168 #, scheme-format msgid "in '~a': invalid argument: ~S~%" msgstr "i »~a«: ugyldigt argument: ~S~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:175 #, scheme-format msgid "in '~a': too few arguments: ~S~%" msgstr "i »~a«: for få argumenter: ~S~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:182 #, scheme-format msgid "~a: not found in path '~S'~%" msgstr "~a: ikke fundet i sti »~S«~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:189 #, scheme-format msgid "~a: cannot open file~%" msgstr "~a: kan ikke åbne fil~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:195 #, scheme-format msgid "~a: cannot write to file~%" msgstr "~a: kan ikke skrive til fil~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:201 #, scheme-format msgid "file error: ~a~%" msgstr "filfejl: ~a~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:210 #, scheme-format msgid "undefined skribilo error: ~S~%" msgstr "ikke defineret skribilo-fejl: ~S~%" #: src/guile/skribilo/condition.scm:220 #, scheme-format msgid "unexpected error condition: ~A~%" msgstr "uventet fejlbetingelse: ~A~%" #: src/guile/skribilo/engine.scm:74 #, scheme-format msgid "unknown engine `~a'~%" msgstr "ukendt motor »~a«~%" #: src/guile/skribilo/engine.scm:79 #, scheme-format msgid "undefined engine error: ~A~%" msgstr "ikke defineret motorfejl: ~A~%" #: src/guile/skribilo/index.scm:97 #, scheme-format msgid "the-index: char offset '~A' out of bounds~%" msgstr "the-index: tegnforskydning »~A« er uden for intervaller~%" #: src/guile/skribilo/source.scm:70 #, scheme-format msgid "source language '~a' does not have an extractor~%" msgstr "kildesproget »~a« har ikke en udtrækker~%" #: src/guile/skribilo/source.scm:75 #, scheme-format msgid "source definition of '~a' in language '~a' not found~%" msgstr "kildedefinition af »~a« i sproget »~a« blev ikke fundet~%" #: src/guile/skribilo/source.scm:81 #, scheme-format msgid "undefined source error: ~A~%" msgstr "ikke defineret kildefejl: ~A~%" #: src/guile/skribilo/sui.scm:82 #, scheme-format msgid "invalid SUI form: ~A~%" msgstr "ugyldig SUI-formular: ~A~%" #: src/guile/skribilo/sui.scm:87 #, scheme-format msgid "undefined SUI error: ~A~%" msgstr "ikke defineret SUI-fejl: ~A~%" #: src/guile/skribilo/verify.scm:75 #, scheme-format msgid "option '~a' of markup '~a' not supported by engine '~a'~%" msgstr "tilvalget »~a« for opmærkning »~a« er ikke understøttet af motoren »~a«~%" #: src/guile/skribilo/verify.scm:82 #, scheme-format msgid "undefined verify error: ~a~%" msgstr "ikke defineret verificeringsfejl: ~a~%" #: src/guile/skribilo/engine/lout.scm:2425 #: src/guile/skribilo/engine/info.scm:809 msgid "image URLs are not supported" msgstr "billedadresser er ikke understøttet" #: src/guile/skribilo/engine/info.scm:177 #, scheme-format msgid "Info node title '~A' already used" msgstr "Info-knudetitel »~A« er allerede anvendt" #: src/guile/skribilo/engine/info.scm:180 msgid "previous occurrence was here" msgstr "tidligere forekomst var her" #: src/guile/skribilo/package/base.scm:538 msgid "file, start/stop, and definition cannot be combined with body" msgstr "fil, start/stop og definition kan ikke kombineres med kroppen" #: src/guile/skribilo/package/base.scm:543 msgid "start/stop are exclusive with a definition" msgstr "start/stop er eksklusive med en definition" #: src/guile/skribilo/package/base.scm:547 msgid "start/stop and definition require a file specification" msgstr "start/stop og definition kræver en filspecifikation" #: src/guile/skribilo/package/base.scm:552 msgid "definition requires a language specification" msgstr "defintion kræver en sprogspecifikation" #: src/guile/skribilo/package/base.scm:562 msgid "start line is greater than stop line" msgstr "startlinjen er større end stoplinjen" #: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:70 msgid "input is not a valid RSS 2.0 feed" msgstr "inddata er ikke en gyldig RSS 2.0-nyhedskilde" #: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:242 #, scheme-format msgid "tag '~s' ignored" msgstr "mærke »~s« ignoreret" #: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:249 #, scheme-format msgid "skipping tag '~a'~%" msgstr "udelader mærke »~a«~%" #: src/guile/skribilo/reader/rss-2.scm:300 msgid "no RSS 2.0 channels found in feed" msgstr "ingen RSS 2.0-kanaler fundet i nyhedskilde" #: src/guile/skribilo.scm:65 msgid "Usage: skribilo [OPTIONS] [INPUT]" msgstr "Brug: skribilo [TILVALG] [INDDATA]" #: src/guile/skribilo.scm:66 msgid "" "\n" "Process Skribilo document from file INPUT (or standard input) using the\n" "specified reader syntax or the 'skribe' syntax, and produce its output using\n" "the specified engine or the 'html' engine.\n" msgstr "" "\n" "Behandl Skribilo-dokument fra filen INDDATA (eller standardind) via den\n" "specificerede læsersyntaks eller syntaksen »skribe« og fremstil resultatet\n" "via den specificerede motor eller motoren »html«.\n" #: src/guile/skribilo.scm:72 msgid "" " -R, --reader=READER use READER to parse the input file;\n" " e.g., 'skribe' (default) or 'outline'\n" msgstr "" " -R, --reader=LÆSER brug LÆSER til at fortolke inddatafilen;\n" " f.eks., »skribe« (standard) eller »outline«\n" #: src/guile/skribilo.scm:75 msgid " -t, --target=ENGINE use ENGINE as the output engine; e.g., 'html'\n" msgstr " -t, --target=MOTOR brug MOTOR som uddatamotor; f.eks., »html«\n" #: src/guile/skribilo.scm:77 msgid " -c, --custom=C=VAL use VAL as the value of ENGINE's custom C\n" msgstr " -c, --custom=C=VÆR brug VÆR som værdien for MOTORs tilpasset C\n" #: src/guile/skribilo.scm:79 msgid " -o, --output=FILE write output to FILE\n" msgstr " -o, --output=FIL skriv uddata til FIL\n" #: src/guile/skribilo.scm:81 msgid " --compat=COMPAT use COMPAT as the compatibility layer; e.g., 'skribe'\n" msgstr " --compat=KOMPAT brug KOMPAT som kompatibilitetslag; f.eks., »skribe«\n" #: src/guile/skribilo.scm:84 msgid " -I, --doc-path=DIR prepend DIR to the document include path\n" msgstr " -I, --doc-path=MAPPE foranstil MAPPE til dokumentets inkluderingssti\n" #: src/guile/skribilo.scm:86 msgid " -B, --bib-path=DIR prepend DIR to the bibliography include path\n" msgstr " -B, --bib-path=MAPPE foranstil MAPPE til bibliografiens inkluderingssti\n" #: src/guile/skribilo.scm:88 msgid " -S, --source-path=DIR prepend DIR to the source include path\n" msgstr " -S, --source-path=MAPPE foranstil MAPPE til kildens inkluderingssti\n" #: src/guile/skribilo.scm:90 msgid " -P, --image-path=DIR prepend DIR to the image include path\n" msgstr " -P, --image-path=MAPPE foranstil MAPPE til billedets inkluderingssti\n" #: src/guile/skribilo.scm:92 msgid " -U, --sui-path=DIR prepend DIR to the Skribe URL Index (SUI) search path\n" msgstr " -U, --sui-path=MAPPE foranstil MAPPE til søgestien for Skribes adresseindeks (SUI)\n" #: src/guile/skribilo.scm:95 msgid " -b, --base=BASE strip BASE from all hyperlinks ('html' engine)\n" msgstr " -b, --base=BASIS fjern BASIS fra alle hyperhenvisninger (»html-motor«)\n" #: src/guile/skribilo.scm:97 msgid "" " -e, --eval=EXPR prepend EXPR to the list of expressions to be\n" " evaluted before the input file is processed\n" msgstr "" " -e, --eval=UDTRYK foranstil UDTRYK til udtrykslisten som evalueres\n" " før inddatafilen behandles\n" #: src/guile/skribilo.scm:100 msgid " -p, --preload=FILE preload FILE before processing the input file\n" msgstr " -p, --preload=FIL forhåndsindlæs FIL før behandling af inddatafilen\n" #: src/guile/skribilo.scm:103 msgid " -v, --verbose[=LEVEL] be verbose, unless LEVEL is 0\n" msgstr " -v, --verbose[=NIVEAU] vær uddybdende, med mindre NIVEAU er 0\n" #: src/guile/skribilo.scm:105 msgid " -w, --warning[=LEVEL] issue warnings, unless LEVEL is 0\n" msgstr " -w, --warning[=NIVEAU] udsted advarsler, med mindre NIVEAU er 0\n" #: src/guile/skribilo.scm:107 msgid "" " -g, --debug[=ARG] issue debugging output, unless ARG is 0; if ARG is\n" " not a number, it is interpreted as a symbol to be\n" " watched\n" msgstr "" " -g, --debug[=ARG] udsted fejlsøgningsdata, med mindre ARG er 0; hvis ARG\n" " ikke er et nummer, fortolkes det som et symbol, som skal\n" " overvåges\n" #: src/guile/skribilo.scm:111 msgid " --no-color disable colored debugging output\n" msgstr " --no-color deaktiver farvelagte fejlsøgningsdata\n" #: src/guile/skribilo.scm:114 msgid " -h, --help display this help text and exit\n" msgstr " -h, --help vis denne hjælpetekst og afslut\n" #: src/guile/skribilo.scm:116 msgid " -V, --version display version information and exit\n" msgstr " -V, --version vis versionsinformation og afslut\n" #: src/guile/skribilo.scm:119 #, scheme-format msgid "Report bugs to <~a>.~%" msgstr "Rapporter fejl til <~a>.~%" #: src/guile/skribilo.scm:199 #, scheme-format msgid "~a: missing value for custom" msgstr "~a: manglende værdi for tilpasset" #: src/guile/skribilo.scm:216 #, scheme-format msgid "~a: invalid custom value" msgstr "~a: ugyldig tilpasset værdi" #: src/guile/skribilo.scm:321 #, scheme-format msgid "warning: failed to install locale: ~a~%" msgstr "advarsel: kunne ikke installere sprog: ~a~%"